Welcome to my website!
I am Marius Reika, English to Lithuanian technical translator. I have 6 years of experience in the technical translation field, and a BA in English philology (Lithuania, Vilnius University).
Besides translation, I provide services of software and website localisation, as well as of editing and proofreading.
My work philosophy
I accept only those projects that are within my expertise and whose deadlines I am able to meet.
In addition, I translate only into my mother tongue.
I ask questions. This is to ensure the best quality possible and eliminate any doubts, that I might have regarding some terms in the text.
If I am unsure of anything, I will let you know about it. You will not receive any unwanted surprises from me.
Client satisfaction is my primary objective.
If you have any questions after or during the project, I will do my best to help you and provide a solution.
- Consistent terminology is ensured by using computer assisted translation tools (Trados, Déjà Vu X2, MemoQ), which guarantee that one term will not have several different translations, no numbers / spaces will be missing or added by mistake.
- I edit and proofread the completed translation first on the PC and afterwards on paper, which helps to ensure a natural flow of the target text, without being bound to the source document.
- I always do a thorough research and ensure that the right and valid Lithuanian terms are used.
- I am fluid in Spanish, understand French and Russian, and in case of complicated terms, I check existing translations / helpful material / multilingual dictionaries in these languages to note any peculiarities, and to find any additional information, which would help to find the exact translation of a particular term.