Acerca de mi
¡Bienvenidos a mi sitio web!
Soy Marius Reika, traductor técnico de inglés a lituano. Tengo 9 años de experiencia en el campo de la traducción técnica y una licenciatura en filología inglesa (Lituania, la Universidad de Vilnius).
También proporciono servicios de localización de software y de sitios web, además los de la edición y corrección de pruebas.
Mi método de trabajo
-
Acepto solamente los proyectos que están dentro de mi experiencia, los proyectos con plazos que estoy seguro que podré cumplir y traduzco sólo a mi lengua materna.
-
Hago preguntas. Esto es para asegurar la mejor calidad posible y eliminar cualquier duda que yo podría tener al respecto de algunos términos en el texto.
-
Si no estoy seguro de algo en particular, voy a hacerle saber al respecto. Usted no recibirá sorpresas no deseadas de mí.
-
Satisfacción de cliente es mi objetivo primario.
Si usted tiene alguna pregunta después o durante el proyecto, voy a hacer mi mejor esfuerzo para ayudarle y proporcionar una solución.
Aseguramiento de la calidad
- Terminología coherente se garantiza mediante el uso de herramientas de traducción asistida (Trados, Déjà Vu X3, MemoQ), que garanticen que un término no tendrá varias traducciones diferentes, no va faltar o ser agregados por error números / espacios.
- Edito y corrijo la traducción completa primero en el formato bilingüe y después en el monolingüe, lo que ayuda a asegurar un flujo natural del texto traducido, sin estar sujetado al documento de origen.
- Siempre hago una investigación a fondo y aseguro de que se utilizan los términos lituanos correctos y válidos.
- Soy fluido en español, entiendo francés y ruso, y en el caso de términos complicados, reviso traducciones existentes / materiales / útiles diccionarios multilingües en estas idiomas para descubrir cualquier peculiaridad, y para encontrar cualquier información adicional, lo que ayudaría a encontrar la exacta traducción de un término particular.