English to Lithuanian technical translatorEnglish into Lithuanian technical translationsSpanish to Lithuanian translationLithuanian to English technical translation
Traducción técnica de inglés a lituanoSpanish to Lithuanian automotive translation

Spanish to Lithuanian technical translation

Términos y condiciones

I. Plazos de entrega

Los plazos de entrega se acordarán previamente por escrito. En caso de retraso en la entrega, el cliente tiene el derecho de rechazar los trabajos realizados. Si el retraso se produce por causas de fuerza mayor, se esperara que el cliente proporcione al traductor, Marius Reika, con un período de gracia para finalizar el proyecto.

II. Pagos

La cantidad máxima de tiempo para hacer un pago por los servicios es de 30 días después de la fecha indicada en la factura.
Para los grandes proyectos de traducción / localización se puede solicitar el pago anticipado parcial.
Para los pagos a través de PayPal, se aplicará un recargo debido a los inaceptables tipos de conversión. El pago se acordará de antemano antes de comenzar a trabajar en el proyecto de traducción / localización.
En caso de cancelación del pedido de traducción / localización, al cliente se le cobrará por el trabajo realizado.

III. Reclamos

Cualquier posible error, que tuvo lugar en el proyecto de traducción / localización, se corregirá a la petición del cliente, sino únicamente cuando el cliente ha indicado los errores exactos.
Reclamos infundados que carecen de la identificación exacta de los errores existentes no serán tenidos en cuenta.

IV. Traducciones de prueba

Las solicitudes de traducciones de prueba gratuita podrán ser consideradas sólo si se trata de un proyecto real. En caso de que el traductor, Marius Reika, no pase la prueba, el cliente tiene la obligación de proporcionar información completa sobre los errores cometidos. La longitud máxima de la traducción de la prueba gratuita es de 300 palabras. No se considerarán las solicitudes de pruebas gratuitas más largas.

V. Confidencialidad

Toda la información confidencial se va mantener en secreto con el mayor cuidado. Los archivos de traducción / localización no serán entregados a terceros (por ejemplo, al editor / revisor externo) sin el consentimiento escrito del cliente.

VI. Derechos de autor

Todos los derechos sobre los trabajos realizados serán transferidos al cliente sólo cuando se reciba el pago completo.